Gestrin: Räddningsverk bör informera på landets båda språk

18.02.2013 kl. 14:57
Christina Gestrin frågar i ett spörsmål om regeringen har tänkt utreda om räddningsmyndigheterna bröt mot lagen i samband med branden vid Kuusakoski i Köklax i Esbo den 12 februari.

Gestrin frågar också vilka åtgärder vidtas för att räddningsmyndigheter ska ge varningsmeddelanden på båda nationalspråken samtidigt.

Vid branden vid Kuusakoskis industrianläggning sändes ett nationellt varningsmeddelande på finska via nödcentralen, men inget på svenska. Det dröjde över en timme innan ett svenskt varningsmeddelande sändes, och det lär aldrig ha sänts till rundradion, vilket innebar att ett svenskt varningsmeddelande aldrig gick ut i praktiken.

I det aktuella fallet handlade det om giftiga rökgaser som utgjorde risk för människoliv och ledde till att människor från närmaste området evakuerades.

Gestrin påpekar i sitt spörsmål att lagen förutsätter entydigt att alla nödmeddelanden alltid bör publiceras på finska och svenska. Svenskspråkiga medier har inte befogenheter att översätta nödmeddelanden. Gestrin konstaterar i sitt spörsmål att det inte är acceptabelt att den ansvariga myndigheten Västra Nylands räddningsverk försummar sitt ansvar med varningsmeddelanden.

Läs hela spörsmålet här

Svenska riksdagsgruppen

Gruppanföranden

Statsrådets redogörelse om Finlands deltagande i Natos snabbinsatsstyrkor

Att skicka ut män och kvinnor till en svår krissituation kan vara ett svårt beslut. Eftersom Finland hör till världseliten på fredsbevarande operationer skulle det vara synnerligen svårt för oss att dra oss från ansvaret att bidra till att upprätthålla den internationella freden och säkerheten. Det är i grunden det som ett kommande engagemang i Natos snabbinsatsstyrkor, NRF, skulle innebära; ett fortsatt finländskt engagemang för den internationella freden och säkerheten.
11.03.2008 kl. 15:15